Home
About PAD
ASTV - TAN
Cartoons
Contact PAD
E-Gazette
Events
Hun Sen
Military & Thailand
New Politics Party
October 7th
PAD Chat
PAD Links
PAD New England
PAD News
PAD Photos
PAD Reviews
PAD Stories
PAD Videos
PAD-USA
Politics & Monarchy
Power of Love
Prasart Pra Viharn
Site Map
Support
VOTE NO
PAD Stories
 
 
   
 
This page is where our PAD friends can share knowledge, their stories and experience, which are interesting to our community.  Stories, written in English or Thai, are welcome.  Hopefully, we can help make (Thailand and) the world a better and a more peaceful place to live.  There should be no boundaries for friendship, especially since we are the People's Alliance for Democracy (PAD).  Let's make a difference!!!
 
ขอเชิญเพื่อนๆ พันธมิตร ร่วมแบ่งปันความรู้ เรื่องราวและประสบการณ์ที่น่าสนใจ ทั้งที่เป็นภาษาไทยและภาษาอังกฤษ เพื่อเป็นที่รวบรวมสาระ ความบันเทิง และความปรารถนาดี ในท่ามกลางมิตรภาพของความเป็นพันธมิตรที่ไม่มีขอบเขตจำกัด
 
 

 SONDHI LIMTHONGKUL ~ Rattanakosin's Hero!

สนธิ ลิ้มทองกุล ~ วีรบุรุษกู้ชาติ วีรบุรุษรัตนโกสินทร์

ฉันเกิดและเติบโตมาในสังคมชนบท ฉันจึงไม่เคยสนใจในเรื่องการเมือง เพราะคิดว่า "การเมือง" เป็นสิ่งไกลตัว ฉันไม่เคยได้สัมผัส และไม่เคยคิดฝันที่จะต้องมาติดตามสถานการณ์การเมืองของประเทศไทยอย่างใกล้ชิด หากไม่มีใครคนหนึ่ง... คนที่ชื่อ "สนธิ ลิ้มทองกุล"

 

ฉันเริ่มต้นได้ยินชื่อ "รายการเมืองไทยรายสัปดาห์" พร้อมๆ กับการได้เริ่มรู้จักชื่อ "สนธิ ลิ้มทองกุล" โดยที่ฉันไม่ทราบมาก่อนว่าคุณสนธิ ลิ้มทองกุล เป็นใคร รู้เพียงว่า เนื้อหาสาระที่เขานำมาตั้งเป็น "คำถาม" เพื่อให้รัฐบาลตอบนั้น ค่อนข้างท้าทาย โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ขณะที่ฉันได้ลอบมองนายกรัฐมนตรีไทยในสมัยนั้นว่ามีสภาพจิต "ไม่ปกติ"

 

เมื่อสถานการณ์การเมืองของประเทศไทยเริ่มคุกรุ่นมากขึ้น ข้อมูลความรู้ที่ "สนธิ ลิ้มทองกุล" ได้นำมาเผยแพร่ให้กับคนไทยทั้งที่อาศัยอยู่ในประเทศไทยและต่างแดนนั้น นับได้ว่ามีคุณค่ามหันต์ บทบาทของ "สนธิ ลิ้มทองกุล" เปรียบเสมือน "เทียนแห่งธรรม" คุณสนธิ ลิ้มทองกุล คือผู้เริ่มจุดเทียนเล่มน้อย เพื่อจุดประกายให้แสงสว่างกับแผ่นดินไทยในขณะที่กำลังมืดมิด

 

ภายหลังการเข้ายึดอำนาจของ คมช. ในวันที่ 19 กันยายน 2006 ชีวิตของฉันดูว่าเงียบเหงาขึ้น แต่กระนั้น ฉันก็ยังคงติดตามรายการยามเฝ้าแผ่นดินบ้างเป็นครั้งคราว

เมื่อฉันฟังเพลง "เทียนแห่งธรรม" ครั้งใด ฉันก็ต้องร้องคลอไปทั้งน้ำตา และในที่สุด ฉันก็เริ่มเผยแพร่วีดีโอนี้ลงใน YouTube ของฉัน เมื่อวันที่ 10 January 2008 ซึ่งนับเป็นวีดีโออันแรกของฉัน โดยที่ฉันให้คำอธิบายว่า "An awesome video! Part of the 21st century history of Thailand." แม้ว่าวิดีโอนี้จะไม่ค่อยได้รับความนิยมนัก

 

และในเดือนมีนาคม 2008 ฉันได้เดินทางไปโดยลำพัง เพื่อรับฟังคำปราศรัยของคุณสนธิ ลิ้มทองกุลที่นครนิวยอร์ก ฉันเองได้เพียงแต่ "สบตา" กับคุณสนธิ ไม่มีโอกาสแม้เพียงจะได้ทักทาย เมื่อคุณสนธิได้กลับไปจัดรายการที่เมืองไทย คุณสนธิได้กล่าวถึงการไปปราศรัยที่นครนิวยอร์กว่า ได้มีพ่อแม่พี่น้องประชาชนชาวไทยจากรัฐใกล้เคียงมาร่วมฟังคำบรรยาย เช่น โรดไอแลนด์ ... ฉันเองนั้นได้แต่เก็บความปลาบปลื้มไว้ในใจ

 

เมื่อฉันกลับมาเมืองไทยในยุคของการต่อสู้ 193 วันพันธมิตร ฉันก็ได้เข้าร่วมชุมนุมกับพันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตยที่สะพานมัฆวาน และสะพานชมัยมรุเชษฐ์ แต่ฉันก็ได้เพียงแต่มองดูคุณสนธิปราศรัยอยู่บนเวทีด้วยความชื่นชม ไม่เคยคิดว่าวันหนึ่งฉันจะมีโอกาสได้พบและพูดคุยกับคุณสนธิ เมื่อคราวที่คุณสนธิถูกลอบสังหาร ฉันร้องไห้ด้วยความห่วงใยสงสาร ฉันได้แต่สวดมนต์ภาวนาให้คุณสนธิปลอดภัย และเมื่อฉันได้กลับไปเยี่ยมเยือนเมืองไทยอีกครั้ง ฉันได้อ่านหนังสือและเรื่องราวเกี่ยวกับคุณสนธิ ลิ้มทองกุล มากมาย มีผู้ขนามนามคุณสนธิว่า "วีรบุรุษกู้ชาติ"

 

และด้วยความรักชาติ จึงได้นำพาให้ฉันเข้าเป็นส่วนหนึ่งของพันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตย และร่วมต่อสู้เพื่อขับไล่รัฐบาลทรราชที่เต็มไปด้วยการคอรัปชั่น ซึ่งต่อมาฉันได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของ "พันธมิตรนิวอิงแลนด์" และได้ร่วมกันจัดงาน "รวมพลคนรักชาติ" ขึ้นเป็นครั้งแรกที่บอสตัน ต่อมาโดยที่ไม่มีใครคาดคิด คุณสนธิ ลิ้มทองกุล ได้มีกำหนดมาเยี่ยมเยือนและปราศรัยให้พ่อแม่พี่น้องพันธมิตรนิวอิงแลนด์ บางคนถามฉันว่ารู้สึกตื่นเต้นกับการมาของคุณสนธิไหม ฉันเองทราบเพียงว่า เมื่อได้พูดโทรศัพท์กับคุณสนธิเป็นครั้งแรก ฉันรู้สึกปลาบปลื้มใจที่สุด

 

คุณสนธิ ลิ้มทองกุล คือความประทับใจและความภูมิใจของพี่น้องพันธมิตรทุกๆ คน มีเพื่อนพันธมิตรนิวอิงแลนด์คนหนึ่งเรียกคุณสนธิว่า "วีรบุรุษรัตนโกสินทร์" ฉันเองไม่มีโอกาสได้นั่งรับฟังคำปราศรัยทุกถ้อยคำของคุณสนธิ เพราะฉันต้องวิ่งไปวิ่งมาอยู่หลายเรื่อง และในที่สุดงานก็ได้จบลงด้วยความสำเร็จเรียบร้อย คืนนั้นกว่าที่ฉันจะได้กลับที่พักและเข้านอน ก็เป็นเวลาเกือบตีสอง โดยที่ฉันเองกับเพื่อนๆ พันธมิตรนิวอิงแลนด์ได้ตั้งใจเอาไว้ว่าจะตื่นขึ้นไปส่งคุณสนธิที่สนามบินในเวลาหกโมงเช้า แต่ไม่มีใครทราบว่าเป็นเพราะเหตุใด พวกเราตื่นไปส่งคุณสนธิไม่ทัน ฉันมารู้ตัวอีกทีก็เมื่อเวลาผ่านไปแล้วไม่น้อยกว่า 15 นาที เมื่อฉันโทรศัพท์ไปหาเลขาฯ คุณสนธิ ก็พบว่าคุณสนธิกำลังจะเข้าไปในห้องพักผู้โดยสารแล้ว ฉันรู้สึกเศร้าสร้อยและหมดหวัง ไม่ยอมให้อภัยตนเองที่ตื่นไม่ทัน 

 

ในท่ามกลางความรู้สึกหดหู่ใจของฉัน และในระหว่างการสนทนากับเพื่อนๆ พันธมิตรนิวอิงแลนด์ที่พลาดการไปส่งคุณสนธิที่สนามบินด้วยกัน ฉันได้ตัดสินใจต่อโทรศัพท์ไปหาเลขาฯ ของคุณสนธิอีกครั้ง และคราวนี้ฉันได้เปิด speaker phone เพื่อให้ทุกๆ คนได้ยินเสียงของคุณสนธิ... ฉันกล่าวขอโทษคุณสนธิที่พวกเราไปไม่ทันส่งคุณสนธิที่สนามบิน คุณสนธิกล่าวขอบคุณพวกเราพันธมิตรนิวอิงแลนด์ทุกคน และวันนั้นของฉันก็กลับมีชีวิตชีวาขึ้นมาอย่างมากมาย

 

คุณสนธิได้ออกเดินทางจากเมืองบอสตันไปแล้ว แต่คุณสนธิยังคงอยู่ในความทรงจำอันเด่นชัดในใจของฉัน วันนี้ฉันได้ติดต่อทางโทรศัพท์กับเลขาฯ คุณสนธิ และฉันก็ไม่ลืมที่จะถามถึงคุณสนธิและฝากความระลึกถึงไปให้ และโดยที่ฉันเองก็ไม่คาดคิด เลขาฯ คุณสนธิได้มอบโทรศัพท์ให้คุณสนธิคุยกับฉัน ฉันได้ขอบคุณคุณสนธิที่ได้กรุณามาเยี่ยมเยือนบอสตัน และคุณสนธิได้กล่าวขอบคุณพันธมิตรนิวอิงแลนด์อย่างสุภาพอีกครั้ง ในระหว่างการสนทนา ฉันได้ถามว่า "คุณสนธิเหนื่อยไหมคะ" ซึ่งคุณสนธิตอบว่า "คุณจอยครับ ผมเหนื่อยสายตัวแทบขาดเลยครับ"

 

ความรู้สึกของฉันในขณะนั้น สามารถรับรู้ได้ถึงความเหน็ดเหนื่อยอย่างหาที่เปรียบไม่ได้ของคุณสนธิ น้ำตาของฉันไหลออกมาคลอเบ้า ฉันได้เพียงกระซิบบอกคุณสนธิกลับไปเบาๆ ว่า "คุณสนธิอย่าลืมดูแลตัวเองนะคะ และขอให้คุณสนธิพักผ่อนมากๆ" และคำพูดของฉันก็ยังคงก้องต่อไปอยู่ในใจว่า...

 

"ขอบคุณมากค่ะคุณสนธิ... คุณคือวีรบุรุษกู้ชาติ... คุณคือวีรบุรุษแห่งกรุงรัตนโกสินทร์..."

 

คำพูดของคุณสนธิยังคงก้องอยู่ในโสตประสาทของฉัน ฉันรับรู้ได้ถึงความเหน็ดเหนื่อยของคุณสนธิ

ต่อจากนี้ไปฉันจะไม่ท้อถอย ฉันจะก้าวเดินต่อไป เพื่อร่วมหนทางการต่อสู้ เพื่อให้ได้มาซึ่ง "การเมืองใหม่"

คุณสนธิ ลิ้มทองกุล คือผู้ที่เริ่มจุดเทียนเล่มน้อยให้เกิดเป็นแสงสว่าง ในท่ามกลางความมืดมิดของการเมืองไทยในยุคของ "การเมืองเก่า"

คุณสนธิยอมสู้ทนบาดเจ็บอย่างสาหัสสากรรจ์ เพื่อให้ประเทศชาติอยู่รอดปลอดภัย

ในช่วงวันเวลาของการต่อสู้ในยุคใหม่ของโลกโลกาภิวัฒน์ บทบาทของการสู้รบได้เปลี่ยนไป

ณ จุดนี้ และ ณ เวลานี้... คุณสนธิ ลิ้มทองกุล คือวีรบุรุษผู้กล้า

คุณสนธิ ลิ้มทองกุล คือวีรบุรุษกู้ชาติ

คุณสนธิ ลิ้มทองกุล คือวีรบุรุษแห่งกรุงรัตนโกสินทร์

ขอให้องค์พระสยามเทวาธิราชจงคุ้มครอง "วีรบุรุษ" ท่านนี้

 

 
 FACT ABOUT TEMPLE OF PREAH VIHEAR  
 

 FACT ABOUT THAKSIN PETITION

 

 "Jakrapob Penkair"

                                  

 

          I first met Jakrapob Penkair when he stepped off a Greyhound bus in the town of Harrington, Delaware, a whistle-stop 30 minutes from my home in Maryland. Jakrapob was en route from the Monterrey Institute to begin his first semester at Johns Hopkins SAIS in January 1993. My dear friend and mentor, Dr. Wiwat Mungkandi had made the introduction, and asked that I help guide Jakrapob to SAIS. Dr. Wiwat had insisted that this was the most brilliant student that he had ever taught, and that Jakrapob had the presence and oratory skills of the great Anand Panyarachun. Jakrpob was a Fulbright scholar who had been misdirected to Monterrey, and it was decided that SAIS would be the perfect school instead.

 

          On the ride from the bus stop to my house, we passed through the fertile truck farming region of Delaware and Maryland’s Eastern Shore. We commented several times about the prosperity of farm families in America and the poverty of their counterparts in Thailand. It came as a surprise to Jakrapob that with few exceptions, American farm families can be counted as solidly middle class. As I related tales of local lore, it was clear that this skinny young man with horned rimmed glass possessed unusual powers of observation.

 

          My family had many Thai guests visit our house in rural Maryland during the years following my return from a Peace Corps assignment in southern Thailand. Jakrapob had little in common with any of them. The only similarity that my family noticed was his propensity to take hour long showers, use up all of the hot water from our ancient water heater, and manage to flood the bathroom floor. Friends with whom we would later stay joked about his excessive use of water; I explained that it was an inescapable Thai ritual. Jakrapob quickly identified the cultural differences between America’s west coast (where he had been studying for only four months) and the east coast. The questions which he asked were both perceptive and probing. I was quite enthralled, since I had known many Thai people whom had lived in America for decades, but did not understand their adopted country. These people were able to function and even prosper, but never understood the spirit of the place. Jakrapob was the exception; he captured the whole picture at once.

 

          Our guest stayed with us for three weeks and my family became quite attached to him. To say farewell, my grandmother, who was 82 at time, took us to lunch at a wonderful local restaurant, called The Tidewater Inn. Jakrapob talks about the turtle soup to this day; he was already showing an appreciation for the finer things. During his stay, we were entertained at the homes of several friends and relatives, some of whom were rather well to do. Jakrapob seemed fascinated by the lifestyle of these people. Endless questions were posed about the origins of their wealth, and the criteria used to determine social status in my part of America.

 

          With the help of several of my SAIS friends, we were able to find an apartment in Washington. The spring term at SAIS began and I stayed in Washington for another week. The topic of the day in the world of international relations was the break up of the Soviet Union. Jakrapob and I attended an evening lecture, where it was the general consensus that glasnost and perestroika would lead Russia to an era of liberal democracy. Jakapob insisted that these forces were a mere aberration in Russia’s long history of xenophobia.   I had never seen such intellectual curiosity exhibited by a graduate of a Thai university. Jakrapob’s ability to grasp situations of which he had no empirical knowledge clearly set him apart.

 

Jakrapob was very popular at SAIS, and did well academically. Fred Brown, a retired diplomat, was running the Southeast Asian studies program, and would send glowing reports. During my subsequent visits to Maryland, Jakrapob would visit my family, often accompanied by Wibul Khusakul who was attached to the Thai Embassy in Washington. Wibul would become Jakrapob’s boss upon his return to Thailand.

 

          While Jakrapob was a student at SAIS, I had the opportunity to meet his family at their home near Don Muang Airport. The family patriarch (and I don’t use this description loosely) was a retired pilot for Thai Airways. Capt. Chamlong Penkair had transferred from his position as an air force pilot in mid-career; this was a standard move to assure financial security for one’s family. Capt. Chamlong had a strong personality and strong opinions to match. He was most loquacious by Thai standards, and I began to see the origins of his son’s oratory gift.

 

          The family did not love their son, but rather they worshiped him. While visiting Capt. Chamlong on one occasion, I was quietly taken to the upstairs of the family home. This alone was most unusual in Thai society. I was shown Jakrapob’s living quarters and library. There was an aura of solemn pride on the part of the father. Jakrapob was the typical academically gifted child of a middle class Bangkok family. You can be assured that he never helped take out the trash or keep up the family’s well manicured lawn. All emphasis was placed on gaining entrance to one of Thailand’s prestigious universities. For many Thai families, the social status derived from a child’s admission to, and ultimate graduation from one of these public universities cannot be exaggerated. The Penkair family was no exception.

 

          Jakrapob’s mother was a mild mannered woman, who seemed to be completely in awe of, and overwhelmed by her husband. Coming from a civil service background, her retired brother-in-law had served as governor of several provinces. Captain Chamlong had four children from his first marriage; Jakrapob was the first of two children from the second marriage. The youngest child, a daughter, has been plagued by emotional problems since she was a small child, and Jakrapob has always been most protective of her.

 

          After graduating from SAIS in 1994, Jakrapob returned to work at The Ministry of Foreign Affairs in Bangkok. He was assigned to the Department of Public Affairs which seemed most appropriate considering his ability to write persuasive commentary. I visited him at his office several times and we enjoyed several quiet lunches together. By the second year of his return from America, Jakrapob complained that his talents were not being utilized properly and that he anxiously awaited his first overseas posting. I told him to be patient, and that he would surely be happier when living abroad. It was at this point that he confided to me that he did not see the diplomatic corps as his ultimate career. He confessed that despite his keen interest in foreign affairs, he preferred to live near his family. I was surprised, but not shocked.

 

          Shortly after our last lunch at the ministry, what I now see as the seminal event which would pave the way for Jakrapob’s journey over the next decade was to occur. He had told me that hoped to be assigned to Washington as his first foreign post, and that he was by far the most qualified junior officer for the position. Instead, the assignment was Brussels. While far from being a hardship position, it was not acceptable to him. A few weeks later, Jakrapob’s boss called to say that he was away from his job without leave, and refused to get in touch with the office. His superior prevailed upon me to have him come to work, or face severe disciplinary action. I told Jakrapob to resign from the ministry. If he was so distraught, he could certainly find a more appropriate career path.

 

          I was later to learn that Jakrapob’s confrontation and subsequent resignation from the ministry caused a furor. Never had such a junior officer exhibited such bold behavior at the Ministry of Foreign Affairs. Later, Jakrapob would relate to me the inside story of his drastic response. A young woman whom had graduated from the Faculty of Liberal Arts of Chulalongkorn University had been given the position in Washington which he coveted, and Jakrapob insisted that the she had obtained the position through family connections. The Ministry of Foreign Affairs is prone to nepotism, but no doubt less so than other government agencies. Nonetheless, Jakrapob’s complaint was justified. His reaction was however, excessive. A strong sense of entitlement was beginning to appear, which I would see prosper over a period of time.  

 

Jakrapob set up a media consulting firm which focused on public relations, advertising and talent search. He was able to find time to help me conduct research and do translate documents for several consulting projects in the late 1990s’s. We had time to discuss one of our favorite topics, Thai society’s resistance to change. Having never lived outside Bangkok, Jakrapob seemed fascinated by my stories of living in remote provinces. I suggested that he find a way to spend time in a small town in order to broaden his understanding of Thailand. He answered that he would like to have such an opportunity, but that would take him away from his parents. Always the family came first.

 

Each of our conversations was now dominated by the role of ‘sak-di-nah’, or feudalism, which permeates Thai society. Upon being sent to southern Thailand in 1977, perhaps the most startling observation that I made was the all pervasive power and prestige of the bureaucracy. I had certainly seen uniformed military and police officers in America, but I was taken aback to see civil servants in khaki; status was further discerned by the amount of gold braid on one’s shoulders. These bureaucrats were both respected and feared by ordinary citizens. It was best to avoid contact with these symbols of authority, if at all possible. I was appalled at the way these people used their status to exploit the general population in every way imaginable. I also reminded Jakrapob that most of my understanding of rural Thailand was based on my time in the south. Later I would spend two years in the northeast, where villagers were even more deferential to government officials. Jakrapob insisted that society had to change. I couldn’t have agreed more, but the specific route to change rural Thailand remained nebulous to me. Not so Jakrapob; he said he would precipitate change through the media. I asked about the option of radical educational reform; Jakrapob replied that this was too slow. The targets of change were not children, but rather their parents. One question which remained unanswered was whether Jakrapob’s obsession with injustice focused on society as a whole, or was it a personal crusade? He expressed admiration for the great poet and revolutionary from the northeast Jit Poomisak. I was skeptical that Jakrapob could understand the poetry of this humble man of peasant background. But who was I to judge?  He said that he wanted to use the media to let village people know about the outside world. For several years Jakrapob hosted an early morning television talk show which focused on international events, which was one of the most popular broadcasts at the time.

 

          By the year 2000, Jakrapob Penkhair’s name had become a household word. He moved in circles which included the most established names in the Thai media including Mingkwan Sangsuwan, Sonthi Limthongkul, and Suthichai Yoon. His obvious success caused me to remark that he had made the right decision by leaving the foreign ministry. We agreed that he was making a far greater contribution to society than  had he been a civil servant. This was also the happiest that I had ever seen him. It was at this time that Jakrapob was to have corrective eye surgery, and the familiar horned rimmed glasses would be part of the past. This new face of Jakrapob would be the symbol of a reinvented persona. Jakrapob was known as one of the only television journalists in Thailand who had substantial knowledge of both international and domestic issues. It was through television that Jakrapob caught the attention of Thaksin Shinawatra, the man who would soon be prime minister, and change the face of Thai political culture forever.

 

          Thaksin Shinawatra was known for attracting talented people by paying high salaries. He shocked the Bangkok business establishment in the early 1990’s by hiring world class professionals, many of whom were expatriate Thais. Thaksin sought the highest quality the market could offer.

 

          During the first two years of Thaksin’s administration, Jakrapob was most wary of the former policeman turned businessman. He explained to me that Thaksin’s success was based on a carefully planned and orchestrated public relations charade, which did not have the best interest at heart of the people whom he had promised to serve. I was no fan of this new prime minister, but this was an entirely new perspective for non media savvy me.

 

          The news that Jakrapob had accepted the position of government spokesman for Thaksin’s regime did not surprise me. Always curious, I was sure that he was fascinated by the Thaksin phenomena, and wanted to get a closer look. In addition, Jakrapob later confided to me that he had been well paid. Salary negotiations were reminiscent of the Shin Corp model, and the new government spokesman boasted that he held out three times for a higher salary before accepting the position.

 

          I defended Jakrapob’s relationship with the Thaksin government to numerous colleagues and friends. They said that he had compromised himself by joining Thaksin’s ranks. This was, however, early Thaksin, and there were still many respected figures associated with the Thai Rak Thai party (TRT) such as Viasanu Kruagnam and Bovornsak Uvano. From 2001-2005, the TRT was clearly the place to be for the ambitious.

 

          Jakrapob used his position to create cordial relations with the international media, a legacy that continues to this day. Foreign journalists were entertained, and even put up over night at his spacious residence in the Pattanakarn area of Bangkok. I was anxious to know what sort of relationship Jakrapob enjoyed with the TRT insiders. He quickly told me that he was not a dinner guest at the Shinawatra residence, renowned for its expensive wine and lavish entertaining. He insisted that he did not fit in with these people, whom he dismissed as nouveau riche. Concomitantly, I am sure that these people had no affinity for Jakrapob. He was not one of the boys. He did not drink vintage wine, play golf or womanize. He insisted that the little free time he had available was spent reading or visiting his family.

 

          I was invited to a most enjoyable family lunch over the Songkran holidays in 2003 at the old Sorndaeng restaurant in Bangkok. Jakrapob entertained about twelve people, which included his parents and several former professors from Chulalongkorn University. Jakrapob sang several classic Thai songs to the delight of all the guests in the restaurant. He had taken me to dinner several times at this spot and he mused that the place was reminiscent of a vanishing era.

 

          Each time we met, I began to see a personality change that was becoming more pronounced. Jakrapob was quite self absorbed and intense. While he remained quite deferential and cordial to me, he seemed to be increasingly preoccupied. There was something causing a great deal of anxiety.

 

          Just before the 2005 election, I asked about Thaksin’s state of mind. Jakrapob replied that he was probably ready to look for a way to step down from the top position, and control events from behind the scenes. He insisted that Thaksin would only negotiate on his own terms. I asked if Jakrapob was in a position to advise or warn the prime minister, to which he replied with an emphatic, “No.” He related that no one gave unsolicited advice.

 

          Jakrapob was promoted to the position of Deputy Secretary General to the Office of the Prime Minister. This move came as Thaksin was being subjected to mounting criticism surrounding the sale of the family shares in Shin Corp to the Singapore government’s sovereign wealth fund, Temasek. With increasing political pressure from the People’s Alliance for Democracy (PAD), Thaksin needed all of Jakrapob’s media connections to control an increasingly volatile situation.

 

          In April of 2006, Jakrapob told me that he expected either an assassination attempt on Thaksin’s life or the army to stage a coup d’etat. I queried as to who would have such temerity, to which he quickly replied, General Prem. He further explained that the former prime minister and privy councilor was growing increasingly impatient with Thaksin. Subtle, and then quite direct requests that Thaksin’s should resign were met with disdain.

 

          The September 2006 coup d’etat would greatly alter Thaksin’s inner circle of confidantes and Jakrapob’s star would rise. The coup would, to a great extent separate those who had affinity to the Thaksin movement, and those who had either become disillusioned, or had only been interested in personal gains. As Thaksin’s fortunes seemed to be waning, several notables including Surakiat Sathienthai and Pokin Polakul jumped ship. Others such as Sudarat Khayuraphan and Suriya Jeungrungreungkij remained cautiously silent. Jakrapob loathed these people and saw them as opportunistic. He said that Thaksin had been betrayed, and that there had been Prem loyalists in his midst.

 

          Jakrapob was to tell me that he had visited the exiled prime minister in London on several occasions. I was told that Thaksin had expressed his most heartfelt appreciation to Jakrapob for his loyalty. My impression is that Jakrapob felt slighted at his earlier exclusion from Thaksin’s inner circle, and this was vindication. After the election of 2007, Jakrapob was appointed minister attached to the prime minister’s office. But this time he was the vortex of controversy, having been briefly jailed for shouting insults outside General Prem’s official residence. I will add that Jakrapob was now well capable of using four letters words in the Thai language no one imagined he had ever heard, much less chosen to speak in public.

 

          It was decided that the Johns Hopkins SAIS alumni group would host a dinner in honor of Jakrapob’s cabinet appointment in February of 2008. The dinner would be held in a private dining room at the Polo Club. At about five p.m. I received a call from someone who said that he represented the advance party for ‘Than’ Jakrapob. Advance Party? I told the person on the other end of the phone to have ‘Than Jakrapob’ get in touch with me himself, and promptly hung up. I must share with you that the use of the honorific pronoun, ‘Than’, proceeding the name of high ranking civil servant or politician is part of a sycophantic ritual used to ingratiate, and I find it especially offensive. It is the linguistic quintessence of the ‘sak-di-nah’ system of which Jakrapob has posed as the anti-icon.

 

          The dinner at the Polo Club was uncomfortable for me. I had given up alcohol for Christian Lent, and a glass of wine would have made the evening less tense. Most guests at the table were foreign, therefore the dinner discussion was held in English. I was given the place of honor at Jakrapob’s right. Jakrapob proceeded to tell us that H.M. the King was a good man, but that he had created a monster in the person of Prem. I had heard this litany before, in both public and private. Then the denouement of the evening arrived when the guest of honor was asked if he felt troubled by reports that his former professors and mentors were disappointed by his support of Thaksin and his criticism of the monarchy. Jakrapob replied that he had decided his own fate, and had no regrets. Once more, the apocalyptic vision came into focus!

         

          Finally, the most awkward part of the evening arrived, which would force me to accept the fact that our relationship would never be the same. Jakrapob told the guests that several senior palace officials should be removed. He knew full well of my relationship with these people, and this made it clear that any deference toward me had now vanished. It was a painful, but necessary realization for me. I later was told that he confided his concern for me to several people. This was a thinly veiled reference to his mission to destroy the monarchy. If he and his people were successful, I might be in hot water.

 

          Our last meeting was at a reception held at the American Embassy. The encounter was courteous, but we both knew that our relationship was different now. Jakrapob said that he would like to talk to me; he said that I held the answers for many of his questions. He had made reference to this clandestine agenda on earlier occasions.

 

          To be quite honest, I have tried to distance my emotions from Jakrapob since the time of our last meeting. I have heard the incendiary rhetoric used from the UDD stage, and once again in front of General Prem’s residence. Sometimes Jakrapob’s journey seems surreal to me. His visage makes me uncomfortable. There is an almost unearthly quality about him now. As we watched him with the red shirts, he seemed unnatural and self conscious. His pale, almost translucent skin stood in such vivid contrast to the dark complexioned southern rabble, with who he shared the stage. Jakrapob’s attempt to portray his common touch was a dismal failure.

 

          Jakrapob’s life will never be normal again. In retrospect, his life has never been normal. His quest for knowledge has moved to an insatiable megalomania, and he seems so alone now. From exile he has said that the struggle to liberate the Thai people will go underground. I have tried to visualize Jakrapob bathing in a loincloth in the jungle, like Jit Poomisak. I wonder about his parents, whom he has always adored.

 

          When I heard the UDD leaders distance themselves from Jakrapob because of his threats of armed struggle, I became angry. He has taken up company with people who could not possibly understand him, and I am sure that they joke about his foolishness. He continues to support his patron, perhaps the greatest travesty in his quest to destroy Thailand’s feudal tradition.

 

          I still have strong feelings for Jakrapob Penkair. He is one of the most amazing human beings I will ever know. He will have a place in history, which I sense has been his goal from the beginning. If Jakrapob returns to Thailand, he may well spend time in jail. I will visit him there.

                                          

 

 

"จม. ถึงนายก"

 

โดย : สหเครือข่ายประชาชนเพื่อชาติ : 5 มิถุนายน 2552

 

เรียน  ฯพณฯ นายกรัฐมนตรี

 

เรื่อง   การชุมนุมของกลุ่มคนเสื้อแดงในวันที่ 27 มิถุนายน 2552

 

 

27 มิถุนายน 2552  ของกลุ่มคนเสื้อแดง

 

เป็นที่ทราบโดยทั่วไปแล้วว่า กลุ่มคนเสื้อแดงได้มีการนัดชุมนุมกันอีกครั้งที่ท้องสนามหลวง และก่อนจะถึงวันที่ 27 มิถุนายน 2552 ก็จะมีการจัดชุมนุมตั้งแต่วันที่ 24 มิถุนายน 2552 เป็นต้นไป ซึ่งจะมีการพูดถึง เรื่องการเปลี่ยนแปลงการปกครองตั้งแต่วันที่ 24 มิถุนายน 2475 ในทำนองว่า ประเทศชาติยังมิได้มีประชาธิปไตยที่แท้จริง ซึ่งเป้าหมายที่แท้จริงของคนกลุ่มนี้ เป็นที่ปรากฎชัดว่าต้องการที่จะกลับเข้ามีอำนาจโดยการนิรโทษกรรมตนเอง

ดังนั้นสมาพันธ์เครือข่ายผู้รักชาติ ซึ่งประกอบด้วยเครือข่ายของกลุ่มผู้รักชาติ อดีตข้าราชการ ทหาร พลเรือน และประชาชนทุกระดับ จึงมีความเห็นว่า รัฐบาลควรจะได้ดำเนินการอย่างไรกับบุคคลกลุ่มนี้

 

๑.  ควรใช้มาตรการขั้นเด็ดขาดในการป้องกันมิให้บุคคลกลุ่มนี้ ก่อความวุ่นวาย ใส่ร้ายป้ายสี และปลุกระดมมวลชน เพราะเชื่อว่ามิได้เป็นวิธีการที่เป็นไปตามระบอบประชาธิปไตย เนื่องจากเป้าหมายของบุคคลกลุ่มนี้ยังไม่บรรลุผล ทั้งๆที่ข้อเรียกร้อง ก็ยังอยู่ในเรื่องและประเด็นเดิมๆ ในช่วงของการเรียกร้องในระหว่างสงกรานต์เลือด

 

๒. บุคลลที่เป็นผู้นำกลุ่มในการปลุกระดมมวลชนล้วนแล้วแต่เป็นบุคคลที่ถูกออกหมายจับ และได้รับอนุญาตให้ประกันตัวไปได้หรืออนุญาตให้ปล่อยตัวชั่วคราวไป แล้วกลับมาสร้างความปั่นป่วนในบ้านเมือง

พนักงานสอบสวนหรืออัยการควรยื่นคำร้องต่อศาลให้ถอนหลักประกัน เพราะแสดงให้เห็นว่าบุคคลกลุ่มนี้นั้นตราบใดที่ยังไม่บรรลุเป้าหมายและวัตถุประสงค์ของตนเองก็จะไม่มีวันหยุดการก่อความวุ่นวาย

 

๓. รัฐบาลเท่านั้นที่สามารถใช้ความรุนแรงได้ ต่อผู้ก่อความไม่สงบขึ้นในบ้านเมือง เพื่อป้องกันความสงบเรียบร้อย ป้องกันภัยพิบัติอันอาจจะเกิดขึ้นในบ้านเมือง วิธีการนั้นควรใช้มาตรการตั้งแต่เบาจนไปหาหนัก ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับสถานการณ์

 

๔. หมดเวลาการสร้างความสมานฉันท์กับบุคคลผู้ไม่หวังดีกับชาติบ้านเมืองแล้ว เพราะเป้าหมายของบุคคลกลุ่มนี้มิใช่เพื่อการสมานฉันท์ หากปล่อยให้ดำเนินการต่อไป ความเสียหายจะเกิดขึ้นกับบ้านเมือง สร้างความแตกแยกในสังคม เราต้องมาต่อสู้กับบุคคลที่คิดร้ายและไม่หวังดีกับประเทศชาติ

 

การรวมตัวกันเป็นพรรคการเมืองของคนกลุ่มนี้ ให้ดูเหตุผลของศาลที่ยุบพรรคเดิมถึงสองครั้งเป็นหลัก ตัวอย่างเช่น ทักษิณเคยพูดว่า ถ้าผมอยู่ไม่ได้บ้านเมืองพวกคุณก็อย่าอยู่อย่างเป็นสุขเลย

 

         ๕.นายกรัฐมนตรี ต้องรับผิดชอบประเทศชาติในสภาวะไม่ปกติ ถ้าจะดำเนินนโยบายแบบสุภาพบุรุษ จะทำให้การแก้ปัญหาบ้านเมืองไม่สำเร็จ

 

จึงเรียนมาเพื่อพิจารณา 

 

ขอแสดงความนับถือ

                                                                  

·       เครือข่ายปัญญาสยาม                                  

·      เครือข่ายธรรมาภิบาล

·       เครือข่ายปวงชนต่อต้านอธรรม

·       มูลนิธิองค์กรกลาง

·       ป.ป.ช.ภาคประชาชน

·       นิสิตนักศึกษา

·       ชมรมร่วมใจไทยกู้ชาติ

·       กลุ่มรณรงค์เพื่อต้านคอรัปชั่น

·       เครือข่ายการเมืองของพลเมือง จังหวัดบุรีรัมย์

·       ชมรมนักธุรกิจเพื่อประชาธิปไตย

·       เครือข่ายสิทธิแม่เมาะ จังหวัดลำปาง                          

 
 

"Of Prophecies and Charities"    

 

By Dr. Sawai Boonma

 

 

            Four prophecies foretelling that a major event will occur in 2012 have been cited at various times.  The oldest among the four belongs to the Mayans whose empire in Central America collapsed over 1,000 years ago.  Next came Nostradamus, whose many prophecies appeared in 16th century France.  Then Irvin Laszlo of Hungary spoke of that year in his book, “The Chaos Point: The World at the Crossroads.”  Most recently, Krungthepturakij of June 2, 2009 reported a prophecy of Thitilabho Bhikhu, a 108 years old Thai Buddhist monk who holds a degree from Harvard. 

Among the four, only Mr. Laszlo’s has detailed arguments.  Different interpretations of the other three have been made:  maybe a huge meteorite will hit the earth or perhaps a super virus will create a pandemic, killing hundreds of millions of people.  Since we do not know how to evaluate those three, there is no way we can take intelligent actions to avoid whatever will happen.  We should, therefore, focus only on Mr. Laszlo’s. 

Mr. Laszlo cited major trends as they appeared in 2005 when he was writing his book and concluded that in 2012, humanity would reach a tipping point, after which we would either evolve toward a safer, more sustainable world or toward global breakdown resulting from social, economic, and ecological stresses.  In his own words, the trends related to “increasing population pressure and poverty; growing potential for social and political conflict; escalating maverick and organized warfare; accelerating climate change; food, water, and energy shortages; worsening industrial, urban, and agricultural pollution; further destruction of the ozone layer; accelerating reduction of biodiversity; and continued loss of atmospheric oxygen.  We also run the risk of mega-disasters caused by nuclear accidents and leaking nuclear waste, devastating floods and tornadoes due to climate change, and widespread health problems owing to natural catastrophes as well as to such human factors as the accumulation of toxins in soil, air, and water.” (The Chaos Point, page xix.)

These trends are serious indeed.  But, according to Mr. Laszlo, they are not destiny; they can be changed.  It is obvious that changes must come quickly if we were to evolve toward a safer and more sustainable world for 2012 is just around the corner.  At present, it seems that none of those trends have changed significantly for the better since Mr. Laszlo wrote his book.  That means, barring a miracle, we are heading toward a global breakdown.  That may well be, but if we believe that it is too late to do anything and despair, we only make it inevitable.

I prefer to think differently:  there is still time, but not for procrastination.  I believe that a lot of people agree with me and are taking actions.  This is partly shown by continued intensification of volunteerism and charitable movement with charity organizations popping up all over the world.  And it is volunteerism and charitable movement that will save us, according to the late Professor Peter Drucker who believed that it would become the “third sector” counterweighing the other two:  the government and the profit-seeking private sector.  This third sector will play a significant role in the traditional area of helping the poor, the disabled, and the victims of conflicts, etc., as well as in the emerging area of restoring the sense of community and citizenship lost due to changes in political, economic and social structures.  His belief, summarized in his book, “The Essential Drucker,” led him to devote much of his time late in his long life helping charity organizations increase efficiency through using his modern management methods.

I also think that billionaires like Bill Gates and Warren Buffett believe that their charity will also make a real difference.  For this reason, they are donating tens of billions of dollars to charity.  Bill Gates retired last year from Microsoft at age 53 to work full time for charity.  He is joining the efforts to combat hunger, diseases, and ignorance.  I believe we all should do more, both to help reverse the trends cited by Mr. Laszlo and to join movement doing work as outlined by Professor Drucker or similar to what Bill Gates is doing.  We should, however, exclude the kind of charity advocated by some Buddhist monks, such as, building the world biggest Buddha statue or ever larger convocation halls.   

  
 

LONG LIVE THE KING!

 

Be Part of the Song Campaign!

 

 

Written on June 24, 2008


Dear All:

 
No one knows how things begin.... I have been touched every time I listen to "Sepa-Kathin" song.  Since the first day (5/30) that I've posted it on imeem, it has become quite a true hit.
 
As we are aware of the political situation in Thailand, many of us have our greatest King and our nation in our hearts.  We would like to see Thailand as a wonderful and peaceful country.  It does not matter which side of politics you prefer.  As a Thai, we all love our King.  For those who have Thai friends, you also know how much we love and respect our King. 
 
Here is an interesting story to share with you all....
Someone in Thailand has begun to listen to this special song, and noticed that the number of times it was played was 999 times.  She was quite impressed and in tears while listening to the song.  She then prayed and made a wish for Thailand to be peaceful once again after this song was played 9999 times.  I was a bit disappointed since I actually wish the political turmoil in Thailand to be resolved SOON.  How many more days, weeks, or months do we have to wait until we reach the number?
 
Therefore, you're kindly invited to be part of this song campaign.  Please click on the link to listen to the song as many times as you wish, and as many days as you want.  I myself listen to this song everyday and several times a day.  So far, the song has been played 2,214 times on 6/22.
 
 
 
 
 
       
 
 
 
Please pass this on to anyone you know.  I can't wait to see Thailand and its solution.  To me, I am proud of being Thai.
 
Love to you all,
Joy
 
------------------------------------------------
Let the American-Thai Children
rock with the best of both worlds....
 
 

Graph shown Total Hit Count from 5/30/08 to 6/25/08

 

Update: When the PAD announced the victory -- "We have won a victory and achieved our aims," said Sondhi Limthongkul on December 3, 2008, the number of this Sepa-Kathin song played on imeem was 9,839 times. Knowing that it was such a relief for all of us, the PAD at Suvarnabhumi and Don Muang Airports, to clean up, pack, and go home, I continued to record the number of this song played on imeem until Christmas Eve.

Date

12/3

12/412/512/612/712/812/912/1012/1112/1212/13

#

1

0

234

12

2

4

43

5

77

21

Total9,8399,8399,8629,8669,8789,8809,8849,9279,93210,00910,030
Date12/14 12/15

12/16

12/17

12/1812/1912/2012/2112/2212/2312/24
#

43

60

17

51

39

1

2

71

14

1

1

Total10,07310,133

10,150

10,201

10,24010,24110,24310,31410,32810,32910,330

Note: All time total hits (as of May 8, 2009) = 18,286

 

  

 

Graph shown Total Hit Count from 4/08/09 to 5/06/09